25.2.11

Entre la vanguardia y la industria: cómo se eligen los autores del futuro

Valerie Miles y Aurelio Major, editores de la revista literaria Granta apostaron por 22 jóvenes de toda América y España. Ocho de ellos son argentinos

EL MOMENTO. Miles y Major en Guadalajara. Dicen que se abrió el mercado para traducciones del español.foto.fuente:Revista Ñ

Esta es la primera vez que Granta en inglés publica un número enteramente traducido", dice Aurelio Major y un cachitín de orgullo se le filtra en la suavidad elegante de su tono. Orgullo: Major es uno de los directores de la edición en castellano de la revista Granta, una revista literaria inglesa que exhibe entre sus medallas las que ganó por haber señalado a algunos jóvenes escritores que luego se convertirían en nombres famosos de la literatura. Lo hizo algunas veces en inglés y ahora lo hizo en castellano y éste, el número con los textos de los autores elegidos, es el que ha sido, de hecho, escrito en castellano y traducido al inglés.

En 1983, la revista presentó su lista de los mejores novelistas británicos. Apostaban, entre otros, por Martin Amis, Julian Barnes, Salman Rushdie, Ian McEwan y Kazuo Ishiguro. Diez años después presentaron otra: Hanif Kureishi, Jeanette Winterson. En otras ediciones (de norteamericanos) figuraron Jonathan Franzen y Lorrie Moore. Nada mal.

En octubre salieron con su lista de narradores en español. "Todos están aún por publicar sus mejores libros", aclara la revista.

Son 22 escritores nacidos después de 1975. Los seleccionó un jurado en el que estaban Miles y Major, los escritores Edgardo Cozarinsky y Francisco Goldman, la periodista Isabel Hilton y la crítica Mercedes Monmany.

Y, oh, ocho de los autores elegidos son argentinos.

De esto y de otras cosas se sientan a hablar, en un aparte dentro de la Feria del Libro de Guadalajara, Aurelio Major y su coeditora, la norteamericana Valerie Miles.

-¿Por qué buscar ahora narradores en castellano para mostrárselos al público angloparlante?

-VM : Por un lado estuvo el fenómeno de Roberto Bolaño, que deslumbró a una generación de escritores norteamericanos. Bolaño, un autor no domesticado por los talleres de escritura. Y desde el punto de vista de la industria, el éxito de autores como Carlos Ruiz Zafón, que hizo que los editores dijeran: "Podemos vender libros en español". Y donde antes parecía que la traducción no vendía, ahora se ve que sí. Llevamos mucho tiempo diciendo "hay mucho talento joven en español" Y al final nos han dicho, bueno, enséñanos esa generación.

-¿Por qué tantos argentinos?

-VM : Me atrevo a decir que es porque Argentina tiene cultura de libro y de librerías, las mejores librerías de la lengua. Y una cultura editorial de largo alcance.

-Ustedes destacaron que cambió el lugar de la política para los escritores jóvenes.

-AM : Para la generación que hoy tiene unos 50 años, la política es extraordinariamente importante, en el sentido de que un escritor influye en la cosa pública. En cambio los escritores que están aquí no tienen esa pretensión. Les interesa cómo los grandes discursos se ven reflejados en los momentos íntimos.

La política en la vida, claro. Los editores advierten que sus "pollos" corren riesgos, que pueden sufrir "otras censuras", como "la de los poderes culturales, la de un mercado que erosiona el pacto de referencias consensuadas, la del déficit de atención en un mar de autismo virtual, la de los lectores en fuga, pues sin lectores habrá obras pero no literatura".

Un poco de vanguardia, un ojo en la industria. Así se hace la lista. Y, dice Miles, hay que esperar diez años "para ver si hemos acertado o no". Se tienen fe: "No creemos que se hubiera podido confeccionar otra lista de igual mérito con otros veintidós autores".

No hay comentarios: